![]() | Réseau d'Activités à Distancerad2000.free.fr |
Vous lisez
http://rad2000.free.fr/glosdl08.htm
Glossaire
Détaillé, Lettre L, numéro 08
Précédent
Glossaire Détaillé, Lettre L, numéro
07
Langage d’amour
, texte. (a) Il ne s’agit pas des
mots d’amour mais des émois du corps. Partie
dynamique et consciente du langage du corps , le langage
d’amour suppose une interaction entre les amants.
(b) Mais cette partie n’est pas toujours personnalisée,
créative ni même positive. Le conformisme
n’y est pas moins prégnant qu’en d’autres champs de
la vie sociale (entreprise, sport, mode). L’éducation, familiale
ou publique, peut y ajouter ses tabous.
(c) Pourtant, le langage
d’amour est un véritable outil de créativité. Il
est aussi un moyen de développement de la créativité.
Comme la sémantique (mèmes,
sèmes) il fait appel à des grains de
connaissance qui se situent à un niveau
infra-linguistique. Le langage d’amour conscient,
créatif et motivant consiste essentiellement dans les caresses
données et les caresses acceptées .
(d) Parmi les caresses échangées , les
caresses extérieures sont encore tributaires du
sens de la vision et de ses valeurs sociales. Elles ne
remettent pas en cause la représentation du corps
plein de l’ individu citadelle . Elles sont
une transition vers les caresses intérieures .
(e) A partir des caresses intérieures les amants
perçoivent leur moi-peau. Ils développent la
conscience de leur corps virtuel .
Voir
Caresses du désir .
Langage
d’utilisation . Terme d’informatique. (a) Langage
artificiel, par opposition à la langue naturelle . Un
langage informatique se caractérise par une syntaxe très
rigoureuse.
(b) Ensemble des mots choisis par le concepteur d’un
logiciel pour désigner toutes les opérations qui sont à
la disposition de l’utilisateur. Certains sont devenus des standards de
fait et sont maintenant intégrés dans le système
d’exploitation : “Tout sélectionner”,
“Couper”, “Copier”, “Coller”,
“Enregistrer”, “Insérer un entête”,
“Insérer un pied de page”, etc.
(c) Les menus
déroulants sont devenus l’ interface
d’utilisation la plus courante. Grâce à cette
standardisation, un logiciel nouveau garde toujours un air de
“déjà vu” qui raccourcit la durée de son
apprentissage.
Langage de
l’hystérie . Les
Somatisations. Le langage de l’hystérie prend très au
sérieux le dogme chrétien selon lequel le Verbe se fait
chair .
(a) Les atteintes motrices ou sensitives de
l’hystérie (conversion hystérique) sont basées sur
les représentations les plus populaires. Par leur forme ou leur
localisation, elles expriment l’ idée que le
patient se fait du fonctionnement de son propre corps. Par leur
guérison (le bûcher de la sorcellerie), le Tribunal
d’Inquisition témoignait aussi de son ignorance
savante du corps humain. Didier Dumas parlerait
d’ inconscient transgénérationnel. La
conversion (psycho) somatique est plus corporelle et plus soumise aux lois
biologiques en ce qu’elle touche un organe entier.
(b) Les
atteintes motrices sont des paralysies, des contractures ou des mouvements
anormaux. Elles ne s’accompagnent d’aucun signe objectif qui soit
le symptôme d’une atteinte lésionnelle des voies nerveuses
(nerfs) ou centres nerveux du cerveau. L’atteinte ne se développe
pas selon les lois d’organisation des tissus cellulaires. Elle
fonctionne comme un jeu de mots ou un impératif verbal.
(c) Les
atteintes sensitives traduisent l’expression <<je ne peux pas le
sentir>>. Le périmètre de la zone
d’insensibilité, tracé sur le corps, dessinera une botte,
des gants ou toute image mentale. Pour l ’Inquisition,
dans un procès en sorcellerie, l’insensibilité au fer
rouge et même le dermographisme (forme
d’allergie) étaient tenus pour des stigmates de
la culpabilité ? Pas responsable, mais coupable et brûlé
sur le bûcher.
(d) L’ignorance savante du corps n’est
pas seulement un manque de connaissance. Certes la
biologie a fait des progrès avec les microscopes
optique puis électronique. Mais l’ignorance savante est aussi un
refus de connaître ce qui est trop bas. Elle refuse la percolation
corporelle de ce qui serait trop vil. La recherche de l’
élévation par la coupure est une source de la
perpétuation de l’ignorance. Elle a grandement contribué
à la culpabilisation du désir de la
femme comme à la vulgarisation du plaisir de
l’homme .
(e) Comme
toute pathologie, l’hystérie et l’hypocondrie
(préoccupation excessive de la santé) nous informent sur le
fonctionnement des mécanismes les plus courants: la
métaphore et la métonymie
corporelles.
Voir Les anges n’ont pas de sexe .
Les anges ont des ailes . Stigmates.
Ascète. Ascétisme.
Spectacle social . Percolation des
émotions . Langage du corps .
Bizutage. Mémoire énergétique et
signifiante .
Texte La Décision
comme représentation sociale. Peurs et
Angoisses. Sémantique Psychologique. Le Verbe se fait chair. Blagues
et Plaisanteries Sexuelles.
Langage de
programmation . Terme d’informatique.
(a) Exemples.
Algol, Basic, C++, Cobol, Eiffel, Fortran, Pascal, 4D, etc, sont des langages
de programmation.
(b) Définition. Langage artificiel, par
opposition à la langue naturelle . Un langage
informatique se caractérise par une syntaxe
très rigoureuse. Cela, hélas, ne veut pas dire que la syntaxe
respecte toujours les mêmes principes.
(c) Un langage comme le
langage de commande d’Unix semble parfois avoir une règle de
syntaxe pour chaque commande. Peut-être a-t-il eu autant
d’inventeurs différents que de commandes? Ce fait tendrait
à le rapprocher de la langue naturelle et tout particulièrement
de l’ orthographe française .
Langage des solides , texte. Le langage des solides remonte à une
très ancienne dialectique du plein et du vide
témoignant d’une très profonde
méconnaissance de la différence des sexes .
Voir Chosisme.
Réification. Discours de la femme .
Langage du corps , texte. (a) Manière dont le corps est
montré, représenté, vécu, perçu, ressenti,
compris, interprété, utilisé, accepté ou
refusé par l’individu.
(b) Le langage du corps est
l’ensemble des oppositions paradigmatiques : pur/impur,
jouissance/souffrance, public/privé, beau/laid, fierté/honte,
montré/caché, touchable/intouchable,
caressé/ignoré, etc, qui définissent la
sémiotique corporelle .
(c) Un peu comme le
langage des abeilles, le langage du corps reste en grande partie
inconscient.
(d) Le langage
d’amour est la partie la plus consciente du langage du corps.
(e) La méditation et la
psychanalyse sont deux manières de se mettre à
l’écoute et de comprendre la sémiotique corporelle.
Voir Catharsis. Somatisation.
Conversion somatique .
Langage et
référentiel communs , texte.
(a) Chaque discipline scientifique et chaque métier développe
son propre jargon pour son usage interne.
L’interdisciplinarité de la conception simultané exige de
sortir des jargons pour se comprendre.
(b) En conception
coopérative, <<chaque type de spécialiste a son propre
langage mais utilise un langage commun avec les spécialistes
d’autres domaines. Chaque spécialiste a son propre
référentiel thématique, son propre modèle de
conception (ou ses propres référentiels thématiques ou
modèles). Il y a une limitation dans la coopération d’un
modèle d’un spécialiste par rapport à un autre,
même si il existe un langage commun et/ou un référentiel
thématique commun. Enfin il nous semble important de souligner
l’importance de l’implicite que nous avons constaté dans la
coopération. En effet, les concepteurs partagent des
codes et plus généralement des langages du fait de leur
appartenance à une communauté alors que le fonctionnement de ces
langages va souvent se passer sur un plan implicite. Cet implicite fonctionne
dans les étapes de définitions informelles du projet à
réaliser en commun (p. 230)>>.
Voir Objet
intermédiaire . Produit à concevoir .
Produit conçu .
Langage
masculin , (/ Syntaxe du féminin ), texte. Il n’y a pas de langage masculin ni de
langage féminin tant que le langage, même
dominé par le genre masculin, est un langage tout court, non
différencié, non organisé pour penser la
différence (du sexe, des sexes) et la diversité.
Voir Pensée du même .
Pensée de la diversité . Amour du
même . Discours de la femme .
Totalité. Illusion ethnique .
Méconnaissance de la différence des sexes .
Domination masculine . Domination comme
principe .
Langage naturel , (/langage
opératif), texte. Si le
jargon ou le langage opératif est très utile
entre spécialistes (pilotes, contrôleurs de la navigation
aérienne) au cours de leur travail, la langue
naturelle est beaucoup plus utile dès qu’il faut faire
travailler des individus de spécialités différentes et
leur demander d’expliquer leurs actions et leurs choix.
Voir Langage
opératif .
Langage
opératif , (/langage naturel), texte, jargon ou langage
spécialisé pour les acteurs d’un métier afin de
bien se comprendre dans le feu de l’action.
Voir
Habitudes.
Langage Orienté
Objet . Le langage orienté objet ou OOL est un langage de
programmation (écriture de programmes). Il vise à faciliter la
réutilisation de morceaux de programmes (modules) déjà
écrits dans des circonstances identiques.
Langage
politique . Le langage politique est une des spécialisations
de la langue naturelle .
Voir Langage scientifique .
Langage professionnel . Langage quotidien .
Langage professionnel . (a) Le langage
professionnel est une des spécialisations de la langue
naturelle . C’est un langage destiné au discours ou au
jargon professionnel. Dans le langage professionnel, les mots
ont un sens beaucoup plus précis que dans la langue naturelle. Les
autres sens sont éliminés par le contexte professionnel de
l’usage.
(b) Le langage professionnel se caractérise par
une syntaxe beaucoup plus simple que celle de la langue
naturelle.
(c) Les termes techniques y forment des
syntagmes rigides. Dans la langue française, la
traduction littérale de l’anglais produit des expressions qui
n’ont pas la structure de la langue. Exemple: <Langage orienté
objet> ne fait que traduire les mots du vocable anglais <object oriented
language>.
Voir Langage scientifique .
Langage politique . Langage quotidien .
Langage quotidien . (a) Le langage quotidien
est une partie (vocabulaire, syntaxe) de la langue naturelle
.
(b) Le langage quotidien est un langage:
Voir Langage politique . Langage
scientifique . Langage professionnel .
Argot.
Langage scientifique .
(a) Le langage scientifique est une des spécialisations de la
langue naturelle . C’est un langage destiné au
discours scientifique.
(b) Le langage scientifique fait un très
grand usage des radicaux du grec ancien. C’est ainsi que la langue la
plus vivante par la création de mots (la créativité de la
science) est une langue morte (le grec ancien).
(c) Le langage
scientifique a fortement tendance à masquer le projet
d'intelligibilité de la science et à présenter
ses productions comme des vérités
démontrées.
(d) Comme chaque langage
spécialisé, le langage scientifique recherche une certaine
clôture.
Voir Langage
professionnel . Langage politique . Langage
quotidien . Discours clos .
Auteur
Créé le 1 er Janvier 1999
Modifié le 1 er Octobre 1999
Suite
Glossaire Détaillé, Lettre L, numéro
09
Lettre M
Glossaire Détaillé, Lettre M, numéro
01