illustration

Réseau d'Activités à Distance

rad2000.free.fr

Sommaire



Vous lisez

http://rad2000.free.fr/glosdl08.htm


Glossaire Détaillé, Lettre L, numéro 08




* Précédent


Glossaire Détaillé, Lettre L, numéro 07





Langage d’amour , texte. (a) Il ne s’agit pas des mots d’amour mais des émois du corps. Partie dynamique et consciente du langage du corps , le langage d’amour suppose une interaction entre les amants.

(b) Mais cette partie n’est pas toujours personnalisée, créative ni même positive. Le conformisme n’y est pas moins prégnant qu’en d’autres champs de la vie sociale (entreprise, sport, mode). L’éducation, familiale ou publique, peut y ajouter ses tabous.

(c) Pourtant, le langage d’amour est un véritable outil de créativité. Il est aussi un moyen de développement de la créativité. Comme la sémantique (mèmes, sèmes) il fait appel à des grains de connaissance qui se situent à un niveau infra-linguistique. Le langage d’amour conscient, créatif et motivant consiste essentiellement dans les caresses données et les caresses acceptées .

(d) Parmi les caresses échangées , les caresses extérieures sont encore tributaires du sens de la vision et de ses valeurs sociales. Elles ne remettent pas en cause la représentation du corps plein de l’ individu citadelle . Elles sont une transition vers les caresses intérieures .

(e) A partir des caresses intérieures les amants perçoivent leur moi-peau. Ils développent la conscience de leur corps virtuel .

Voir Caresses du désir .


Langage d’utilisation . Terme d’informatique. (a) Langage artificiel, par opposition à la langue naturelle . Un langage informatique se caractérise par une syntaxe très rigoureuse.

(b) Ensemble des mots choisis par le concepteur d’un logiciel pour désigner toutes les opérations qui sont à la disposition de l’utilisateur. Certains sont devenus des standards de fait et sont maintenant intégrés dans le système d’exploitation : “Tout sélectionner”, “Couper”, “Copier”, “Coller”, “Enregistrer”, “Insérer un entête”, “Insérer un pied de page”, etc.

(c) Les menus déroulants sont devenus l’ interface d’utilisation la plus courante. Grâce à cette standardisation, un logiciel nouveau garde toujours un air de “déjà vu” qui raccourcit la durée de son apprentissage.


Langage de l’hystérie . Les Somatisations. Le langage de l’hystérie prend très au sérieux le dogme chrétien selon lequel le Verbe se fait chair .

(a) Les atteintes motrices ou sensitives de l’hystérie (conversion hystérique) sont basées sur les représentations les plus populaires. Par leur forme ou leur localisation, elles expriment l’ idée que le patient se fait du fonctionnement de son propre corps. Par leur guérison (le bûcher de la sorcellerie), le Tribunal d’Inquisition témoignait aussi de son ignorance savante du corps humain. Didier Dumas parlerait d’ inconscient transgénérationnel. La conversion (psycho) somatique est plus corporelle et plus soumise aux lois biologiques en ce qu’elle touche un organe entier.

(b) Les atteintes motrices sont des paralysies, des contractures ou des mouvements anormaux. Elles ne s’accompagnent d’aucun signe objectif qui soit le symptôme d’une atteinte lésionnelle des voies nerveuses (nerfs) ou centres nerveux du cerveau. L’atteinte ne se développe pas selon les lois d’organisation des tissus cellulaires. Elle fonctionne comme un jeu de mots ou un impératif verbal.

(c) Les atteintes sensitives traduisent l’expression <<je ne peux pas le sentir>>. Le périmètre de la zone d’insensibilité, tracé sur le corps, dessinera une botte, des gants ou toute image mentale. Pour l ’Inquisition, dans un procès en sorcellerie, l’insensibilité au fer rouge et même le dermographisme (forme d’allergie) étaient tenus pour des stigmates de la culpabilité ? Pas responsable, mais coupable et brûlé sur le bûcher.

(d) L’ignorance savante du corps n’est pas seulement un manque de connaissance. Certes la biologie a fait des progrès avec les microscopes optique puis électronique. Mais l’ignorance savante est aussi un refus de connaître ce qui est trop bas. Elle refuse la percolation corporelle de ce qui serait trop vil. La recherche de l’ élévation par la coupure est une source de la perpétuation de l’ignorance. Elle a grandement contribué à la culpabilisation du désir de la femme comme à la vulgarisation du plaisir de l’homme .

(e) Comme toute pathologie, l’hystérie et l’hypocondrie (préoccupation excessive de la santé) nous informent sur le fonctionnement des mécanismes les plus courants: la métaphore et la métonymie corporelles.

Voir Les anges n’ont pas de sexe . Les anges ont des ailes . Stigmates. Ascète. Ascétisme. Spectacle social . Percolation des émotions . Langage du corps . Bizutage. Mémoire énergétique et signifiante .

Texte La Décision comme représentation sociale. Peurs et Angoisses. Sémantique Psychologique. Le Verbe se fait chair. Blagues et Plaisanteries Sexuelles.


Langage de programmation . Terme d’informatique.

(a) Exemples. Algol, Basic, C++, Cobol, Eiffel, Fortran, Pascal, 4D, etc, sont des langages de programmation.

(b) Définition. Langage artificiel, par opposition à la langue naturelle . Un langage informatique se caractérise par une syntaxe très rigoureuse. Cela, hélas, ne veut pas dire que la syntaxe respecte toujours les mêmes principes.

(c) Un langage comme le langage de commande d’Unix semble parfois avoir une règle de syntaxe pour chaque commande. Peut-être a-t-il eu autant d’inventeurs différents que de commandes? Ce fait tendrait à le rapprocher de la langue naturelle et tout particulièrement de l’ orthographe française .


Langage des solides , texte. Le langage des solides remonte à une très ancienne dialectique du plein et du vide témoignant d’une très profonde méconnaissance de la différence des sexes .

Voir Chosisme. Réification. Discours de la femme .


Langage du corps , texte. (a) Manière dont le corps est montré, représenté, vécu, perçu, ressenti, compris, interprété, utilisé, accepté ou refusé par l’individu.

(b) Le langage du corps est l’ensemble des oppositions paradigmatiques : pur/impur, jouissance/souffrance, public/privé, beau/laid, fierté/honte, montré/caché, touchable/intouchable, caressé/ignoré, etc, qui définissent la sémiotique corporelle .

(c) Un peu comme le langage des abeilles, le langage du corps reste en grande partie inconscient.

(d) Le langage d’amour est la partie la plus consciente du langage du corps.

(e) La méditation et la psychanalyse sont deux manières de se mettre à l’écoute et de comprendre la sémiotique corporelle.

Voir Catharsis. Somatisation. Conversion somatique .


Langage et référentiel communs , texte. (a) Chaque discipline scientifique et chaque métier développe son propre jargon pour son usage interne. L’interdisciplinarité de la conception simultané exige de sortir des jargons pour se comprendre.

(b) En conception coopérative, <<chaque type de spécialiste a son propre langage mais utilise un langage commun avec les spécialistes d’autres domaines. Chaque spécialiste a son propre référentiel thématique, son propre modèle de conception (ou ses propres référentiels thématiques ou modèles). Il y a une limitation dans la coopération d’un modèle d’un spécialiste par rapport à un autre, même si il existe un langage commun et/ou un référentiel thématique commun. Enfin il nous semble important de souligner l’importance de l’implicite que nous avons constaté dans la coopération. En effet, les concepteurs partagent des codes et plus généralement des langages du fait de leur appartenance à une communauté alors que le fonctionnement de ces langages va souvent se passer sur un plan implicite. Cet implicite fonctionne dans les étapes de définitions informelles du projet à réaliser en commun (p. 230)>>.

Voir Objet intermédiaire . Produit à concevoir . Produit conçu .


Langage masculin , (/ Syntaxe du féminin ), texte. Il n’y a pas de langage masculin ni de langage féminin tant que le langage, même dominé par le genre masculin, est un langage tout court, non différencié, non organisé pour penser la différence (du sexe, des sexes) et la diversité.

Voir Pensée du même . Pensée de la diversité . Amour du même . Discours de la femme . Totalité. Illusion ethnique . Méconnaissance de la différence des sexes . Domination masculine . Domination comme principe .


Langage naturel , (/langage opératif), texte. Si le jargon ou le langage opératif est très utile entre spécialistes (pilotes, contrôleurs de la navigation aérienne) au cours de leur travail, la langue naturelle est beaucoup plus utile dès qu’il faut faire travailler des individus de spécialités différentes et leur demander d’expliquer leurs actions et leurs choix.

Voir Langage opératif .


Langage opératif , (/langage naturel), texte, jargon ou langage spécialisé pour les acteurs d’un métier afin de bien se comprendre dans le feu de l’action.

Voir Habitudes.


Langage Orienté Objet . Le langage orienté objet ou OOL est un langage de programmation (écriture de programmes). Il vise à faciliter la réutilisation de morceaux de programmes (modules) déjà écrits dans des circonstances identiques.


Langage politique . Le langage politique est une des spécialisations de la langue naturelle .

Voir Langage scientifique . Langage professionnel . Langage quotidien .


Langage professionnel . (a) Le langage professionnel est une des spécialisations de la langue naturelle . C’est un langage destiné au discours ou au jargon professionnel. Dans le langage professionnel, les mots ont un sens beaucoup plus précis que dans la langue naturelle. Les autres sens sont éliminés par le contexte professionnel de l’usage.

(b) Le langage professionnel se caractérise par une syntaxe beaucoup plus simple que celle de la langue naturelle.

(c) Les termes techniques y forment des syntagmes rigides. Dans la langue française, la traduction littérale de l’anglais produit des expressions qui n’ont pas la structure de la langue. Exemple: <Langage orienté objet> ne fait que traduire les mots du vocable anglais <object oriented language>.

Voir Langage scientifique . Langage politique . Langage quotidien .


Langage quotidien . (a) Le langage quotidien est une partie (vocabulaire, syntaxe) de la langue naturelle .

(b) Le langage quotidien est un langage:

Voir Langage politique . Langage scientifique . Langage professionnel . Argot.


Langage scientifique . (a) Le langage scientifique est une des spécialisations de la langue naturelle . C’est un langage destiné au discours scientifique.

(b) Le langage scientifique fait un très grand usage des radicaux du grec ancien. C’est ainsi que la langue la plus vivante par la création de mots (la créativité de la science) est une langue morte (le grec ancien).

(c) Le langage scientifique a fortement tendance à masquer le projet d'intelligibilité de la science et à présenter ses productions comme des vérités démontrées.

(d) Comme chaque langage spécialisé, le langage scientifique recherche une certaine clôture.

Voir Langage professionnel . Langage politique . Langage quotidien . Discours clos .





* Auteur


Hubert Houdoy



Créé le 1 er Janvier 1999

Modifié le 1 er Octobre 1999





* Suite


Glossaire Détaillé, Lettre L, numéro 09




Lettre M


Glossaire Détaillé, Lettre M, numéro 01


Reproduction interdite
Association R.A.D. - Chez M.Houdoy - 18, rue Raoul Follereau - 42600 Montbrison - FRANCE.
* Fax: 04 77 96 03 09
Mise à jour: 24/12/1999